Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Dowiesz się tu jak robić zakupy na aliexpress, jak płacić na aliexpress, czy zapłacisz cło i Vat, co robić jak telefon zostanie zatrzymany przez celników, jak odesłać telefon do chin, jak prowadzić spór na aliexpress, zwrot płatności z aliexpress, reklamacje, gdzie śledzić przesyłki i nie przegapisz też promocji na aliexpress i innych chińskich sklepach.
Regulamin działu
Zakładając nowy watek upewnij się, czy taki sam temat nie został już poruszony na forum (w tym celu użyj opcji 'szukaj')
Nowo tworzone wątki: w złych działach/na poruszane wcześniej tematy/z pytaniami na które już wielokrotnie udzielono odpowiedz będą ZAMYKANE / USUWANE

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez KubanskY » 19 lut 2016, o 22:14

potrzebuje pomocy w przetłumaczeniu na angielski tych zdań, dziękuje również za pozostałe tłumaczenia.
"Ustawienia fabryczne przywracałem wielokrotnie lecz nic to nie pomogło. Chyba nie ma innego wyjścia i telefon będę musiał odesłać wam do naprawy. Potrzebuje informacji na jaki adres mam odesłać telefon i co ma się znajdować w zestawie wraz z telefonem. "
KubanskY
 
Posty: 70
Dołączył(a): 29 paź 2015, o 01:24
Telefon:: Motorola Moto G 2gen
ROM: Lollipop 5.0

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez mortimer » 19 lut 2016, o 22:18

KubanskY napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


I have restored the phone to the defaults several times with no positive results.
i guess there's no other option for me but to send the phone back for the warranty repair.
Please give me address for the shipment and inform what besides the phone should I put into the package.
Avatar użytkownika
mortimer
AKTYWNY
 
Posty: 676
Dołączył(a): 21 wrz 2013, o 20:32
Lokalizacja: People's Republic of China
Pochwały: 96
Telefon:: , a w nim bateria.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez Sebastiankkk » 22 lut 2016, o 14:59

Proszę o przetłumaczenie:

1)
Dear customer ..
i am sorry for that. how about resend you a new one and you return it to us. resend you a new it will takes about 20-30days delivery. dose time is available for you.please advise?

2)
Dear customer We are feel too much sorry for this . how about make refund 10USD discount off. hope buyer you can accept it
Sebastiankkk
 
Posty: 83
Dołączył(a): 3 lip 2014, o 20:52
Telefon:: Zenfone 5 2/16

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez zielony14 » 22 lut 2016, o 15:12

1)
Drogi kliencie, czy możliwe jest wysłanie do Ciebie nowego egzemplarza, a Ty zwrocisz nam (obecny). Czas ponownego dostarczenia wynosi 20-30 dni.Czy ten czas Ci odpowiada? Chcesz porady?

2)
Drogi kliencie, Chcemy Cię za to przeprosić, czy odpowiada Ci zwrot 10$ ? Mamy nadzieję, że się zgodzisz.
Pomoc w zakupach z chin, w wyborze telefonu.
Najnowsze promocje telefonów!

Więcej na pw, bądź "zleceniekupna@gmail.com".
Avatar użytkownika
zielony14
VIP
 
Posty: 1725
Dołączył(a): 16 lis 2014, o 18:18
Lokalizacja: Kraków
Pochwały: 70
Telefon:: IPHONE 11 PRO MAX

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez jar001 » 25 lut 2016, o 23:47

Important: All evidence should be uploaded to our system (pictures and videos).
Evidence on other websites will not be accepted.
If you can not upload the evidence - please let us know.

Complaints from buyer Judgement from AE Invalid Reason Proof Guide
Does not work properly Valid - -

Solutions:
Option 1: No return partial refund 107.28 PLN

Option 2: Return goods full refund 178.80 PLN ( Seller pays the returning shipping fee)

Response time: 3 days

Note: If you have already settled the dispute with seller, please kindly give a response in the dispute detail page so that we can be informed and follow this dispute based on the settlement. If you fail to choose or reach an agreement with seller within the response time, option 1 will be executed

Thank you in advance for your understanding and great cooperation.

Best regards,

AliExpress Case Management Team





Przetłumaczy ktoś na PL? ;-)
jar001
 
Posty: 35
Dołączył(a): 23 kwi 2015, o 19:39
Telefon:: GC
ROM: RFY BY ME

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez atoh » 26 lut 2016, o 08:16

Panowie proszę o pomoc w przetłumaczeniu na język Szekspira
Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!
atoh
 
Posty: 150
Dołączył(a): 15 wrz 2013, o 19:10
Pochwały: 7

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez mortimer » 26 lut 2016, o 09:25

atoh napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!

When will the phone be dispatched? I ordered this for my boss and he's getting more and more anxious...

Autor postu otrzymał pochwałę
Avatar użytkownika
mortimer
AKTYWNY
 
Posty: 676
Dołączył(a): 21 wrz 2013, o 20:32
Lokalizacja: People's Republic of China
Pochwały: 96
Telefon:: , a w nim bateria.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez marcoos1 » 26 lut 2016, o 13:43

jar001 napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!

Przetłumaczę jedynie sens.
Po eskalacji arbiter zaproponował 2 wyjścia:
Opcja 1: zostawiasz sobie towar i dostajesz zwrot 107.28 PLN
Opcja 2: Odsyłasz towar (koszty odsyłki kryje sprzedawca ) i dostajesz pełen zwrot 178.80 PLN

Masz 3 dni na decyzję.
Jak nie wybierzesz niczego w terminie to aktualna staje się opcja 1.
marcoos1
VIP
 
Posty: 1116
Dołączył(a): 13 sty 2014, o 23:37
Pochwały: 84
Telefon:: samsung

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez KubanskY » 26 lut 2016, o 16:35

Proszę o przetłumaczenie:
Telefon z akcesorami został wysłany na adres który dostałem od Państwa. Pozostaję mi cierpliwie czekać na dalszy rozwój sytuacji, za wysyłkę zapłaciłem 13 USD. Mam nadzieję że problem zostanie rozwiązany. Telefon nie był serwisowany w Polsce, jedynie otworzono go by sprawdzić czy widoczne jest jakieś uszkodzenie anteny Wi-Fi, lecz sprzedawca nie ustalił co mogło być problemem. Jedyne czego się dowiedziałem od serwisanta to tyle że to może być wada fabryczna, a problemu takiego jak ten nie opisują nigdzie na forach.
Poniżej zamieszczam numer przesyłki do śledzenia:
KubanskY
 
Posty: 70
Dołączył(a): 29 paź 2015, o 01:24
Telefon:: Motorola Moto G 2gen
ROM: Lollipop 5.0

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez mortimer » 26 lut 2016, o 22:14

KubanskY napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Both the phone and accessories have been sent to the address you gave me. The cost of shipment was $13. I look forward to see how the problem will be solved. The phone was not dealt with by any local service. It was however opened in order to check whether the wifi antenna was damaged or not. The Seller was unable to define the cause of the problem. But according to the service specialist it might have been a factory malfunction and the issues like this have never been encountered before at any communities in the web.
Here's the tracking number:
Avatar użytkownika
mortimer
AKTYWNY
 
Posty: 676
Dołączył(a): 21 wrz 2013, o 20:32
Lokalizacja: People's Republic of China
Pochwały: 96
Telefon:: , a w nim bateria.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez motiv » 4 mar 2016, o 22:27

Panowie moglbys ktos przetlumaczyc:
30 dni temu zamowilem folie ochronna na ekran 9,7 cala na tablet onda v919 air.
Dzis folia do mnie dotarla. Niestety zostala nieudolnie spakowana. A wrecz beznadziejnie. Sprzedawca zgial folie i wlozyl do zamalej koperty babelkowej. Nie trudno sie domyslic ze podczas transportu folia zostala dogieta i nie nadaje sie do uzytku do naklejenia na tablet.
Takim sposobem zostalem pozbawiony odrazu folii na ten tablet, bo sprzedawca nie wzial duzej koperty aby spakowac to normalnie i niemyslac wogole wyslal tak uszkodzony juz towar do mnie. Na dowod pokazuje zdjecia. Mimo ze towar zgodny i pewnie dobrej jakosci to niestety uszkodzony z winy sprzedawcy. Nie polecam.

Wysłane z mojego 2014811 przy użyciu Tapatalka
Avatar użytkownika
motiv
AKTYWNY
 
Posty: 593
Dołączył(a): 21 sty 2016, o 17:55
Pochwały: 8
Telefon:: nokia

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez mghejger » 7 mar 2016, o 21:05

30 days ago i ordered a protection film for my 9,7" onda v919 air tablet.
Today the film has arrived. Unluckily it was packed badly - the seller had folded the film and stuck it into a bubble envelope that was too small.
Needless to say, during the transport the foil has been permamently bent and it's impossible to stick it onto the tablet.
Now i have no film due to seller's thoughtless packing. I attach photos as a proof. The product fits the description and is probably of high quality, but it got damaged by the seller. I don't recommend.

Autor postu otrzymał pochwałę
mghejger
 
Posty: 26
Dołączył(a): 11 lis 2015, o 22:57
Pochwały: 14
Telefon:: LG

Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Zakupy w Chinach PRZEWODNIKI



Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 0 gości