Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Dowiesz się tu jak robić zakupy na aliexpress, jak płacić na aliexpress, czy zapłacisz cło i Vat, co robić jak telefon zostanie zatrzymany przez celników, jak odesłać telefon do chin, jak prowadzić spór na aliexpress, zwrot płatności z aliexpress, reklamacje, gdzie śledzić przesyłki i nie przegapisz też promocji na aliexpress i innych chińskich sklepach.
Regulamin działu
Zakładając nowy watek upewnij się, czy taki sam temat nie został już poruszony na forum (w tym celu użyj opcji 'szukaj')
Nowo tworzone wątki: w złych działach/na poruszane wcześniej tematy/z pytaniami na które już wielokrotnie udzielono odpowiedz będą ZAMYKANE / USUWANE

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez marcoos1 » 22 wrz 2015, o 13:19

Więc "it doesnt work at all"
marcoos1
VIP
 
Posty: 1116
Dołączył(a): 13 sty 2014, o 23:37
Pochwały: 84
Telefon:: samsung

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez sensimilla » 24 wrz 2015, o 16:17

proszę o przetłumaczenie na angielski

czy gdybym kupił jeszcze jedną taką samą parę butów mógłbym liczyć na jakiś rabat ?
sensimilla
 
Posty: 92
Dołączył(a): 6 wrz 2014, o 17:59
Telefon:: sony

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez TLasky » 24 wrz 2015, o 16:30

If I would like to buy another pair of shoes (same model) can I count for a good discount?

Greetings
Imię
"Coś się kończy, coś się zaczyna..."

Martwić się o to ile pali sportowe auto, to jak myśleć czy prostytutka którą grzmocisz Cię kocha :-D
Avatar użytkownika
TLasky
VIP
 
Posty: 1987
Dołączył(a): 24 paź 2014, o 11:37
Lokalizacja: Kraków
Pochwały: 89
Telefon:: Bez notcha k**wa!
ROM: Nimompojęcia

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez witsu » 28 wrz 2015, o 17:40

Byłbym wdzięczny za przetłumaczenie tego tekstu:
Dziś otrzymałem zamówioną przesyłkę. Niestety nie jest to produkt pełnowartościowy. Obok cyfry 240 na czerwonej tarczy jet widoczny odprysk. Załączam zdjęcia żeby to lepiej pokazać. Liczę na zwrot w wysokości 5$. Może być jako rabat na następne zakupy.
witsu
 
Posty: 31
Dołączył(a): 5 cze 2014, o 19:54
Pochwały: 1
Telefon:: HTC One V

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez mortimer » 28 wrz 2015, o 17:59

witsu napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Hello. I got the item but there is some quality issue. There is a scratch next to the 240 number - check the pictures attached.
I would expect a refund of at least $5. Can be refunded as a discount for the next orders.

Let me know your comments.
Avatar użytkownika
mortimer
AKTYWNY
 
Posty: 676
Dołączył(a): 21 wrz 2013, o 20:32
Lokalizacja: People's Republic of China
Pochwały: 96
Telefon:: , a w nim bateria.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez krycho » 29 wrz 2015, o 10:47

witsu napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!

Today I recieved the ordered parcel. Unfortunately, it is not a full value product. Next to the 240 digit on the red dial there is a splinter. I'm attatching the photos in order to show it to you. I'm counting on a 5$ refund - it may be realized as a discount for my next purchase.
Avatar użytkownika
krycho
 
Posty: 54
Dołączył(a): 8 wrz 2015, o 12:33
Pochwały: 3
Telefon:: Redmi Note 2

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez VIRUS254 » 29 wrz 2015, o 20:03

proszę o przetłumacznie i czy warto zaznaczać tą opcje ??
Drop Shipping Order (Remove Banggood logo from the package.)
Avatar użytkownika
VIRUS254
 
Posty: 33
Dołączył(a): 7 wrz 2015, o 20:24
Lokalizacja: Szczecin-Police
Telefon:: l7
ROM: miui

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez TLasky » 30 wrz 2015, o 00:51

Drop Shipping Order = przesyłka bez oznaczeń, taśm etc. wskazujących na sklep z którego pochodzi przedmiot- przydatne dla ludzi którzy bawią się w pośrednictwo w zakupach z Chin (co by klient nie poznał ich dostawcy, bo a nuż wpadnie na to by samemu spróbować szczęścia). Wg mojego doświadczenia w kwestii zakupów w China nie ma to znaczenia, jako że VAT rządzi się zasadami loteryjnymi.

T.

Autor postu otrzymał pochwałę
"Coś się kończy, coś się zaczyna..."

Martwić się o to ile pali sportowe auto, to jak myśleć czy prostytutka którą grzmocisz Cię kocha :-D
Avatar użytkownika
TLasky
VIP
 
Posty: 1987
Dołączył(a): 24 paź 2014, o 11:37
Lokalizacja: Kraków
Pochwały: 89
Telefon:: Bez notcha k**wa!
ROM: Nimompojęcia

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez walek » 1 paź 2015, o 20:50

Witam, prosiłbym o przetłumaczenie: Przesyłka jeszcze nie dotarła, jednak martwi mnie waga paczki. Na Państwa zdjęciu widnieje waga 0,750kg jednak wg trackingu NLPost paczka wysłana do mnie waży tylko 0,420kg, tj. mniej niż podawana przez Państwa waga telefonu z opakowaniem i ładowarką (wg. specyfikacji na Waszej stronie 0,550kg). Prosiłbym o wyjaśnienie i wskazówkę czy odbierać przesyłkę czy może odmówić jej przyjęcia.
Z góry dziękuję za pomoc
walek
 
Posty: 21
Dołączył(a): 5 lip 2014, o 19:06
Lokalizacja: Pomorze
Telefon:: nokia

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez mortimer » 1 paź 2015, o 21:06

walek napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Hello.

I have not received the parcel so far but I am concerned about its weight. At the photo you provided there is a weight of 0,750kg but the tracking says it is 0,420kg which is less than the weight declared by you and at your website.
Please explain the difference to me. Should I decide not to accept the parcel? Or do you have another solution to offer?

Cheers,

Autor postu otrzymał pochwałę
Avatar użytkownika
mortimer
AKTYWNY
 
Posty: 676
Dołączył(a): 21 wrz 2013, o 20:32
Lokalizacja: People's Republic of China
Pochwały: 96
Telefon:: , a w nim bateria.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez krycho » 1 paź 2015, o 22:48

mortimer napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Hello.

I have not received the parcel so far but I am concerned about its weight. At the photo you provided there is a weight of 0,750kg but the tracking says it is 0,420kg which is less than the weight declared by you and at your website.
Please explain the difference to me. Should I decide not to accept the parcel? Or do you have another solution to offer?

Cheers,

Z góry dziękuję to 'thanks in advance' ;)

Wysłane z mojego Redmi Note 2 przy użyciu Tapatalka
Avatar użytkownika
krycho
 
Posty: 54
Dołączył(a): 8 wrz 2015, o 12:33
Pochwały: 3
Telefon:: Redmi Note 2

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez Setral » 2 paź 2015, o 00:28

Do "majfrendów" trzeba najprościej. Poza tym nie cytuje się posta jednego pod drugim.
Avatar użytkownika
Setral
AKTYWNY
 
Posty: 217
Dołączył(a): 10 lip 2015, o 15:02
Pochwały: 17
Telefon:: Sony Ericsson

Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Zakupy w Chinach PRZEWODNIKI



Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 0 gości