Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Dowiesz się tu jak robić zakupy na aliexpress, jak płacić na aliexpress, czy zapłacisz cło i Vat, co robić jak telefon zostanie zatrzymany przez celników, jak odesłać telefon do chin, jak prowadzić spór na aliexpress, zwrot płatności z aliexpress, reklamacje, gdzie śledzić przesyłki i nie przegapisz też promocji na aliexpress i innych chińskich sklepach.
Regulamin działu
Zakładając nowy watek upewnij się, czy taki sam temat nie został już poruszony na forum (w tym celu użyj opcji 'szukaj')
Nowo tworzone wątki: w złych działach/na poruszane wcześniej tematy/z pytaniami na które już wielokrotnie udzielono odpowiedz będą ZAMYKANE / USUWANE

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez SeeSoon » 19 paź 2015, o 17:57

Witam, prosze o pomoc w przetłumaczeniu: witam zakupilem u was buty nike air max i jestem z nich nie zadowolony. Duzy znaczek nike (Łyżwa) nie starannie jest wycieta i brzydko to wyglada oraz przejscie z koloru czerwonego przy sznurówkach jest brzydko zakończone. Co do reszty nie mam zastrzeżeń. Prosze o jakąś rekompensatę za te niedociągnięcia pozdrawiam Dawid
Avatar użytkownika
SeeSoon
 
Posty: 103
Dołączył(a): 20 wrz 2015, o 19:25
Lokalizacja: Prusice
Pochwały: 1
Telefon:: Iphone

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez mortimer » 19 paź 2015, o 18:19

SeeSoon napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Hello,

I bought the Nike Air max at your store and I am not happy with this purchase. The big NIKE logo is so badly cut that it looks trully awful. also the color change from the red by the laces is of poor quality. As for the rest - I can live with that.
I expect to receive some refund for this - awaiting your proposal.

cheers,

Dawid.
Avatar użytkownika
mortimer
AKTYWNY
 
Posty: 676
Dołączył(a): 21 wrz 2013, o 20:32
Lokalizacja: People's Republic of China
Pochwały: 96
Telefon:: , a w nim bateria.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez matimon123 » 21 paź 2015, o 15:16

prosze o tlumaczenie

Witam,
paczka trafiła na opłaty celne jest możliość zwrotu 100% opłat badz 50% (wystawiam 100% pozytywny komentarz)
matimon123
 
Posty: 26
Dołączył(a): 23 wrz 2015, o 12:07
Telefon:: samsung

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez INTseed » 21 paź 2015, o 17:52

Proszę o tłumaczenie:
Ściągnąłem aktualizację do telefonu Meizu MX5.
Po zainstalowaniu i wyczyszczeniu danych telefon nie uruchamia się.
Jest tylko animacja z napisem Flame.
Telefon nie jest widziany na komputerze przez to nie można wgrać innej aktualizacji.
Telefon ładuje się normalnie jak jest wyłączony.
Można wejść w tryb recovery oraz flastboot.
Jednak nic to nie daje i nie można wgrać innego pliku update.zip do pamięci SD
INTseed
VIP
 
Posty: 1052
Dołączył(a): 19 sty 2013, o 12:31
Lokalizacja: z internetu
Pochwały: 23

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez artiz_ » 21 paź 2015, o 20:21

witam 2 tygodnie temu zamówiłem ze sklepu gearbest.com tv box.
Do dziś nie został on wysłany w związku z tym chciałbym odzyskać kasę z powrotem.
Oni odpisali mi :



Thank you very much for your reply.

We would like to extend our apologies for this inconvenience.

About your order, I have checked again for you, we are very sorry to inform you that we expect to receive the goods in another one week.

Would you mind to wait a few time more or change the item, please browse our website to find a similar item here http://www.gearbest.com/ and send us the link(url) of the item you would like instead by replying to this message.

Or we cancel it and refund it to your GBwallet for your future orders.


We look forward to hearing you soon.

Once again we are sorry for this inconvenience, and we will do best to resolve it to your satisfaction.\


Z tego co zrozumiałem mogą oddać mi kasę tzw "GBwallet" czyli chyba jakieś punkty na zakup czegoś innego w ich sklepie.
A ja chciałbym aby zwrócili mi pieniądze na konto bankowe.
Mozę ktoś napisał w moim imieniu po angielski że chciałbym zwrot pieniędzy na moje konto bankowe a nie jakies "GBwallet"
Pozdrawiam proszę o pomoc w tlumaczenie
artiz_
 
Posty: 199
Dołączył(a): 16 paź 2013, o 14:31
Pochwały: 1
Telefon:: a820
ROM: niewiem jeszcze

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez mortimer » 21 paź 2015, o 20:29

artiz_ napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!



Napisz tak:

Hello.

thank you for the information.
I decided not to wait until you restock the item. I would like to get my money back. But I'm not interested in returning the money to GBWallet - I would like to have it returned to my bank account.
Please confirm.

Thank you,

Cheers,

XYZ
Avatar użytkownika
mortimer
AKTYWNY
 
Posty: 676
Dołączył(a): 21 wrz 2013, o 20:32
Lokalizacja: People's Republic of China
Pochwały: 96
Telefon:: , a w nim bateria.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez artiz_ » 21 paź 2015, o 20:32

Dziękuję Kolego:)
artiz_
 
Posty: 199
Dołączył(a): 16 paź 2013, o 14:31
Pochwały: 1
Telefon:: a820
ROM: niewiem jeszcze

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez TLasky » 22 paź 2015, o 00:10

INTseed napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Czy ściągałeś tę aktualizację przez stockową appkę "Aktualizacja" (czy jakoś tak). Jeśli tak to:

I've downloaded OTA upgrade for Meizu MX5, after installing it and doing wipe/factory reset phone OS does not start- there is only animation with "Flyme" sign (seems to be bootloop). My PC can not see phone at all so I can not download or transfer any update.zip file. The phone is charging normally when it's off, I can also open Recovery and Fastboot mode, but that is good for nothig as I can not transfer update.zip to internal (SD) memory. I would be much grateful for help.

Greetings
Imię
Ostatnio edytowano 22 paź 2015, o 00:17 przez TLasky, łącznie edytowano 1 raz
"Coś się kończy, coś się zaczyna..."

Martwić się o to ile pali sportowe auto, to jak myśleć czy prostytutka którą grzmocisz Cię kocha :-D
Avatar użytkownika
TLasky
VIP
 
Posty: 1987
Dołączył(a): 24 paź 2014, o 11:37
Lokalizacja: Kraków
Pochwały: 89
Telefon:: Bez notcha k**wa!
ROM: Nimompojęcia

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez TLasky » 22 paź 2015, o 00:17

matimon123 napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Hello

My package has been hold by customs and I had to pay additional costs that is VAT tax. Is there any chance You can cover it, or at least 50% of it? Of course I'll give You a very good (100%) feedback.

Greetings
Imię"


I tutaj mała dygresja- jeśli kupiłeś ubezpiecznie od VAT to Twoja prośba jest zasadna. Jeśli nie kupiłeś a chcesz zwrotu, zaś Twoją kartą przetargową ma być groźba negatywnego komentarza to:

Primo- Chińczyk będzie miał ubaw, a Twój komentarz zostanie unieważniony.
Secundo- forum będzie miało Cię za buraka psującego nam opinię u Chińczyków, bo kupując w Chinach zawsze trzeba liczyć się z koniecznością zapłaty VAT.

Tłumaczenie zrobiłem, ale jeśli masz je wykorzystać w złej wierze to uprzejmie proszę byś tego nie robił :-).

Pozdro
T.
"Coś się kończy, coś się zaczyna..."

Martwić się o to ile pali sportowe auto, to jak myśleć czy prostytutka którą grzmocisz Cię kocha :-D
Avatar użytkownika
TLasky
VIP
 
Posty: 1987
Dołączył(a): 24 paź 2014, o 11:37
Lokalizacja: Kraków
Pochwały: 89
Telefon:: Bez notcha k**wa!
ROM: Nimompojęcia

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez haber7777 » 22 paź 2015, o 10:21

Witam.
Otrzymałem taką odpowiedź na moją wiadomość:

Thank you very much for placing your order with us.
Once again, we wish to apologize for the difficulties you have been experiencing regarding the device functionality.
First, please ensure that you charge the phone for at least 12 hours.
Afterward, please use the USB cable from the included accessories to connect the phone to your computer.
Generally, the USB ports at the back of the computer provide more power so please try these ports.
Following this, please check whether you can turn on the phone.
If this does not work, please change to another phone battery and try again. Please let me know the result.
We will need to confirm the technical issue before accepting a product return.
We will always do our best to resolve your product issue.
Please kindly review our warranty here(...)

Mniej więcej zrozumiałem wiadomość. Prosiłbym o przetłumaczenie mojej odpowiedzi: Telefon został sprawdzony na dwóch komputerach we wszystkich portach usb i był ładowany przez ponad 12 godzin. Nadal nie chce się uruchomić. Niestety nie mam możliwości sprawdzenia telefonu z inną baterią.
Bo chyba o to chodziło w ich wiadomości ?
.
haber7777
 
Posty: 30
Dołączył(a): 20 sie 2014, o 17:27
Lokalizacja: Śląsk
Pochwały: 1
Telefon:: Leeco x626

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez mortimer » 22 paź 2015, o 11:00

The phone has been checked with two different PCs in all available usb ports. I has also been charged for over 12 hrs and it still won't start. I cannot check it with another battery.

Autor postu otrzymał pochwałę
Avatar użytkownika
mortimer
AKTYWNY
 
Posty: 676
Dołączył(a): 21 wrz 2013, o 20:32
Lokalizacja: People's Republic of China
Pochwały: 96
Telefon:: , a w nim bateria.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

Postprzez artiz_ » 22 paź 2015, o 12:25

Prosze o przetłimaczenie:
Thank you very much for your recent order with our site.

We feel very sorry for the late reply and the inconvenience caused.

We will cacen your order in 3 days for collecting from shipping company. Please kindly check your account in 7-14 days about the refund.

Many thanks for your patience and understanding.

Please feel free to contact us anytime and we will do our very best to assist you
artiz_
 
Posty: 199
Dołączył(a): 16 paź 2013, o 14:31
Pochwały: 1
Telefon:: a820
ROM: niewiem jeszcze

Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Zakupy w Chinach PRZEWODNIKI



Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 2 gości

cron