Switch to full style
Dowiesz się tu jak robić zakupy na aliexpress, jak płacić na aliexpress, czy zapłacisz cło i Vat, co robić jak telefon zostanie zatrzymany przez celników, jak odesłać telefon do chin, jak prowadzić spór na aliexpress, zwrot płatności z aliexpress, reklamacje, gdzie śledzić przesyłki i nie przegapisz też promocji na aliexpress i innych chińskich sklepach.

Regulamin działu

Zakładając nowy watek upewnij się, czy taki sam temat nie został już poruszony na forum (w tym celu użyj opcji 'szukaj')
Nowo tworzone wątki: w złych działach/na poruszane wcześniej tematy/z pytaniami na które już wielokrotnie udzielono odpowiedz będą ZAMYKANE / USUWANE
Odpowiedz

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

19 sty 2015, o 15:06

aQua napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Użył strony biernej, "once it's fixed" --> "kiedy zostanie naprawiony" [telefon].

Re: JAK OTWORZYĆ SPÓR NA ALIEXPRESS

19 sty 2015, o 18:04

witam wszystkich!

założyłem spór na ali z powodu braku towaru po zamówieniu, następnie go eskalowałem. Jest to mój pierwszy spór i nie bardzo wiem co mam dalej robić. Dzisiaj otrzymałem następującą wiadomość:

Please log in to... to provide the evidence to AliExpress before the due date.

Dear ...,

Thank you for contacting Aliexpress. I am sorry to hear that you are not satisfied with your order ....

The tracking number shows the goods are in transit, we'll ask seller to contact shipping company to confirm the status of package within 3 calendar days. Please kindly understand that we need time to collect evidence or proposal from your Seller for a better understanding of the situation. We kindly suggest you need positively negotiate with your seller regarding this dispute.

If you have received the goods in good condition, please cancel this claim and confirm order received. If we don't receive any feedback about the product problems after the goods are delivered, we will release the payment to your seller based on the delivery information.

PS: If there’s any agreement reached with the supplier before this case is closed, please provide your supportive evidence on the complaint center. Or AliExpress shall have the right to proceed to handle the Claim based on the supporting documents available and/or the settlement terms reached in the Order Messages within the Time Limit between the Buyer and the Supplier.

Your understanding and cooperation will be appreciated.

Znajdzie się ktoś uprzejmy i udzieli mi wskazówek? Z angielskiego jestem słaby, mniej więcej rozumie, aczkolwiek nie do końca.

Pozdrawiam

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

20 sty 2015, o 12:23

proszę o przetlumaczenie

Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

20 sty 2015, o 12:31

cinalak napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


W skrócie - Ali chce mieć pewność co do poprawności dokonywanych płatności. Weryfikują to dodatkowo i w ramach tej weryfikacji chcą aby im dostarczyć skan dowodu, prawka lub paszportu, skan przedniej części kart płatniczych, które kończą się na ww. numery i bankowych wyciągów dla tych kart. Skany w kolorze, wyciągi niekoniecznie.

proszę o przetłumaczenie

23 sty 2015, o 00:10

Niestety lokalnie nikt nie chce się podjąć naprawy. Przesyłka do Chin to koszt około 10$. Jeżeli jest możliwe to wyślijcie do mnie nowy mechanizm.

Re: proszę o przetłumaczenie

24 sty 2015, o 10:32

momores napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


unfortunately nobody is willing to tackle this problem here. The cost of shipment to China is around 10$. Therefore please send me the new works of the clock.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

26 sty 2015, o 12:38

proszę o przetłumaczenie

na koszulkach widać przy logach klej od naprasowanego loga, brzydko to wygląda i na pierwszy rzut oka widać, że to podróbka, wnoszę o zwrot kwoty za towar, gdyż wstyd w takich koszulkach będzie ćwiczyć! a na zdjęciach w aukcji nie widać tego, co wprowadziło mnie w błąd. Normalnie, gdybym wiedział, że tak niestarannie będzie to wykonane bym ich nie kupił.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

26 sty 2015, o 20:09

sensimilla napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


there are some signs of the glue comming out of the logo which has been put there using an iron. It looks very bad and you can tell by the first look that this is some cheap counterfeit.
I expect to receive full refund asn I can't imagine myself wearing this in a gym. It was not visible at the screens in the auction. If I had known this was such poor quality I wouldn't have bought it at all.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

28 sty 2015, o 12:29

proszę o przetłumaczenie
Przyjacielu, 45$ to stanowczo za drogo, mogę zapłacić 10$. Lub wyślę do ciebie mechanizm zegarka i ty w ramach gwarancji naprawisz i odeślesz do mnie. Podaj tylko adres gdzie mam go wysłać.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

28 sty 2015, o 20:52

Dear friend: This is new post mail .
Pls patient 4-5 working days for tracking details after shipped.
Procedure as following:
Seller make shipping 1 day, after to shipping agent 1 day after to China Post branch 1-2 days.
After processing in post office 1-2 days (not including weekend holiday).
Details By http://www.17track.net
Sometimes tracking details only available in Chinese, Update later due to language Translation.
Best regards

Wiem, ze tlumaczycie z polskiego na angielski ale licze na wyjatek :)
odpowiedz na wiadomosc ode mnie ze podał zly numer przesyłki. z gory dziekuje

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

28 sty 2015, o 22:18

katalonczyk napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


"To nowa poczta, cierpliwości, n-ry trackingowe pojawiają się po 4-5 dniach roboczych po wysłaniu.
Procedura jest taka:
Sprzedawca wysyła w 1 dzień, następnie przewoźnik kolejnego dnia i dalej Poczta Chińska 1-2dni. Po 1-2 dniach paczka opuści pocztę (dni robocze, bez weekendów) Na stronie ............... są szczegóły. Czasem jest tak, że tylko w chińskim języku, później nieco się uaktualniają przez automatyczne tłumaczenie."

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

29 sty 2015, o 09:43

proszę o pomoc w tłumaczeniu;

nie interesuje mnie Państwa propozycja, zamawiałem towar z myślą, że będzie taki jak na zdjęciach, godziłem się kupując po tej cenie na niższą jakość jeśli chodzi o materiał ale na zdjęciach w aukcji widać ładne normalne loga a nie, naprasowane prostokąty, nie zamierzam już więcej płacić za Państwa produkty interesuje mnie rekompensata za nieudaną transakcję, bo gdybym wiedział, że te koszulki tak będą wyglądać to bym ich nie kupił. Proszę o zwrot pieniędzy, nie zamierzam się ugiąć, mało tego wystawię najniższe oceny jeśli nie otrzymam refundacji.
Odpowiedz