Switch to full style
Dowiesz się tu jak robić zakupy na aliexpress, jak płacić na aliexpress, czy zapłacisz cło i Vat, co robić jak telefon zostanie zatrzymany przez celników, jak odesłać telefon do chin, jak prowadzić spór na aliexpress, zwrot płatności z aliexpress, reklamacje, gdzie śledzić przesyłki i nie przegapisz też promocji na aliexpress i innych chińskich sklepach.

Regulamin działu

Zakładając nowy watek upewnij się, czy taki sam temat nie został już poruszony na forum (w tym celu użyj opcji 'szukaj')
Nowo tworzone wątki: w złych działach/na poruszane wcześniej tematy/z pytaniami na które już wielokrotnie udzielono odpowiedz będą ZAMYKANE / USUWANE
Odpowiedz

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

22 paź 2015, o 22:59

Witam
Poproszę o przetłumaczenia na angielski:
Kupiłem u Was telefon Meizu M2 Note jednak przy próbie zalogowania się do Flyme pokazuje się komunikat, że numer xxx xxx jest już przypisany/zalogowany do tego telefonu. Oczywiście nie jest to moje konto i nie mogę się z niego wylogować gdyż nie znam hasła- proszę o podanie hasła do tego konta, które zostało utworzone przez was co jest dla mnie dużym zaskoczeniem i bardzo mi się nie podoba.
Chciałem wystawić Wam pozytywny komentarz za tą transakcję jednak w tej sytuacji będę zmuszony wystąpić o pełny zwrot kosztów i wystawienie negatywa, chyba że uda nam się dogadać w tej sprawie.

Pozdrawiam

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

22 paź 2015, o 23:58

Hello

I bought Meizu M2 Note at your store but when I try to log on to Flyme account it shows a message that "xxx xxx number is already assigned / logged on to this phone". Obviously this is not my account and I can not log out of it because I do not know a password. Please send me as soon as possible the password to this account that You've created (what is by the way a big surprise and I'm quite pissed about it :-/). I was going to leave you positive feedback for this transaction, but that kind of this situation may force me to request a full refund and finish this business with negative. I'm expecting your quick reply as I can not fully use the phone.

Regards
Imię


Troszkę dodałem od siebie celem wzmocnienia efektu :-)

T.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

23 paź 2015, o 01:36

Super, dzięki!")

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

27 paź 2015, o 14:53

Proszę o przetłumaczenie:

W odpowiedzi na waszą prośbę dołączam zdjęcia niedziałającego telefonu. Zgodnie z waszymi zasadami gwarancji w okresie 3 miesięcy od zakupu przysługuje mi bezpłatna naprawa lub wymiana niedziałającego produktu na nowy. Proszę o jak najszybszą odpowiedź

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

27 paź 2015, o 16:37

As a response to your request I'm sending photos of the non-working phone (attached). According to your guarantee rules within 3 months from purchase I can count on free repair or replacement of the non-working product for a new one. Please answer as quickly as possible.

Greetings
Imię

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

27 paź 2015, o 19:45

Prosze o przetłimaczenie:
Thank you very much for your recent order with our site.
We feel very sorry for the late reply and the inconvenience caused.
We will cacen your order in 3 days for collecting from shipping company. Please kindly check your account in 7-14 days about the refund.
Many thanks for your patience and understanding.
Please feel free to contact us anytime and we will do our very best to assist you

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

27 paź 2015, o 23:37

Bardzo dziękujemy za ostatnie zamówienie na naszej stronie. Jest nam bardzo przykro że odpowiadamy tak późno i za zaistniałem nieprzyjemności. Odwołamy odbiór Twojego zamówienia przez firmę przewozową w ciągu 3 dni, uprzejmie prosimy i sprawdzanie konta- w przeciągu 7-14 dni otrzymasz refund (czyli Twoje pieniądze zostaną zwrócone :-)). Bardzo dziękujemy za Twoją cierpliwość i zrozumienie i zapraszamy do kontaktu w każdej chwili- zrobimy co w naszej mocy by Ci pomóc.

T.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

29 paź 2015, o 13:17

Proszę o przetłumaczenie:

We would like to extend our apologies for this inconvenience.
Kindly review our warranty policy here:
After reviewing your case, please consider our possible solutions:
1)Return the item back to us
You can return the item back to us China as per our terms and conditions indicated in the link above.In that case shipping fees to return the item(s) to us will be at the customer's expense.
As long as the item does not exceed 30 day limit we will offer a product refund back on your wallet and exceptionally reward you with extra points (e.g. If your item is 1usd = 5 points ,3usd=3*5 points => get 15 points etc).You can use both your wallet and points to purchase your future products.
http://www.everbuying.net/m-article-id-85.html.
The refund can be completed within 1 working day.
Above 30 days, once we receive the item , we will offer a free repair and send back the item back to you.
2)Keep the item and accept a partial refund on Wallet( credit)
We can offer a partial refund of your product value which is USD 14.8 on your wallet. This amount can be used for your future orders.
3) Resend a replacement (No return)
We can resend you a replacement but we kindly ask you cover USD 44.40 cost of item and the shipping fee. We will then arrange a shipment and send you an invoice if you choose this option.
Can you please let me know your decision?
Best Regards
Della

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

29 paź 2015, o 18:00

Prosze o przetłumaczenie:

Wciąż nie otrzymałem zakupionego produktu choć według numeru trackingu był on miesiąc temu w polsce

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

30 paź 2015, o 07:42

adam1201 napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Up to now I haven't received the item. The tracking number shows it has been somewhere in Poland since a month, though.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

9 lis 2015, o 13:13

Witam, super że jest taki topik i że pomagacie :) To mój pierwszy spór. Dobrze napisałam? Jeżeli jakieś sugestie to proszę napisać, bo naprawdę nie wiem czy to jest dobrze, co jeszcze ująć. Bardzo proszę o przetłumaczenie-

Witam. W związku z zamówieniem nr......., w dniu 27.10.2015 otrzymałam niekompletną przesyłkę nr..... w której miało się znajdować 7 zestawów biżuterii. Niestety był tylko jeden - biały. Brakuje 2 zestawów w kolorze niebieskim, 2 zestawów w kolorze czerwonym i 2 zestawów w kolorze fioletowym. Koperta nie nosiła śladów otwierania i jest dość mała by pomieścić 7 kompletów. Na moje maile przestaliście Państwo odpowiadać. Proszę o wysłanie brakujących 6 zestawów, ewentualnie zwrot pieniędzy. Pozdrawiam.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

9 lis 2015, o 18:40

Poproszę o przetłumaczenie:
Otrzymane okulary przeciwsłoneczne nie są czerwone tylko fioletowe. Poproszę o częściowy refund 3$. Może być w postaci rabatu na następne zakupy.
Odpowiedz