Switch to full style
Dowiesz się tu jak robić zakupy na aliexpress, jak płacić na aliexpress, czy zapłacisz cło i Vat, co robić jak telefon zostanie zatrzymany przez celników, jak odesłać telefon do chin, jak prowadzić spór na aliexpress, zwrot płatności z aliexpress, reklamacje, gdzie śledzić przesyłki i nie przegapisz też promocji na aliexpress i innych chińskich sklepach.

Regulamin działu

Zakładając nowy watek upewnij się, czy taki sam temat nie został już poruszony na forum (w tym celu użyj opcji 'szukaj')
Nowo tworzone wątki: w złych działach/na poruszane wcześniej tematy/z pytaniami na które już wielokrotnie udzielono odpowiedz będą ZAMYKANE / USUWANE
Odpowiedz

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

15 kwi 2015, o 15:55

dangru napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Może napisz po polsku co chciałbyś mu dokładnie napisać, a my Ci przetłumaczymy? Czy wymyślić też mamy za Ciebie? :mrgreen:

T.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

15 kwi 2015, o 16:06

TLasky napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Może napisz po polsku co chciałbyś mu dokładnie napisać, a my Ci przetłumaczymy? Czy wymyślić też mamy za Ciebie? :mrgreen:

T.


Napisałem mu coś takiego:
Hi There
I sent the phone to you to repair, (phone loses coverage - Fault Factory)
Waiting for repair.
Please let me know whether you . (poorly know English).
Regards Daniel

Zaznaczam mój angielski jest cienki .
Pozdrawiam

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

15 kwi 2015, o 19:08

dangru napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Może napisz po polsku co chciałbyś mu dokładnie napisać, a my Ci przetłumaczymy? Czy wymyślić też mamy za Ciebie? :mrgreen:

T.


Napisałem mu coś takiego:
Hi There
I sent the phone to you to repair, (phone loses coverage - Fault Factory)
Waiting for repair.
Please let me know whether you . (poorly know English).
Regards Daniel

Zaznaczam mój angielski jest cienki .
Pozdrawiam


Hello,

I sent the phone back to be repaired (factory damage, loss of coverage).
I look forward to have it repaired soon.

A to tutaj "Please let me know whether you . (poorly know English).", to napisz może po naszemu, co miałeś na myśli - pomogę.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

15 kwi 2015, o 19:53

Hello,

I sent the phone back to be repaired (factory damage, loss of coverage).
I look forward to have it repaired soon.

A to tutaj "Please let me know whether you . (poorly know English).", to napisz może po naszemu, co miałeś na myśli - pomogę.
z UE w 96h bez opłat:

Cześć
Co miałem na myśli:
Chciałem napisać do chińczyka ( KOBIETA ),że telefon który zakupiłem gubi zasięg w mieszkaniu . ( na zewnątrz budynku jest w miarę lecz czasami zrywa połączenie , lub osobą z którą rozmawiam nie słyszy mnie) . Nie jest to wina operatora , gdyż inne telefony działają dobrze.
Wyczytałem na forum, że pierwsza partia Umi Zero miała taki feler .

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

23 kwi 2015, o 20:42

pytałem, co miałeś na myśli w tym konkretnym zdaniu:
"Please let me know whether you . (poorly know English)."
bo trudno było tłumaczyć to na angielski.

A to, co chciałeś napisać, to tak mniej więcej powinno być:

The phone I bought seems to have a problem with the coverage. Tha signal is lost, especially inside the buildings. It is usually good outside but sometimes the connection is lost, or the person I talk to can't hear my voice. It's not a provoder's fault, because other phones work fine.
I found some information in the communities that the first batches of Umi Zero had such problems.

i w sumie tyle. powodzenia.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

26 kwi 2015, o 17:41

Można prosić o tłumaczenie :
Czy jest możliwe aby napisać moduł w xposed dla wersji 2.4.1 ?
Dodatkowe informacje:
app_proces = 47
XposedBridge.jar = 43

Dzięki.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

26 kwi 2015, o 18:46

INTseed napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Is it possible to develop a xposed module for 2.4.1 version?
Add. Info:

Itd...

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

4 maja 2015, o 23:58

Witam :)
Prosiłbym o ang wersję tego tekstu:
Kod:
Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

5 maja 2015, o 07:19

tyszek napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Hello,

Some time ago I bought the Elephone P3000S at your store. Since there was a problem with the charger we agreed that you will offer a discount and the usb cable with next order.
Now I would like to order the Doogee DG280 LEO green color and the white "top-down" case for the phone.
What will be the price with this discount?
And is it possible to get a case for the EP3000S instead of this usb cable?

Awaiting your reply.

Thanks.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

7 maja 2015, o 10:22

Cześć wszystkim, ponad miesiąc temu złożyłem zamowienie na ali. Sprzedający zwlekał z podaniem numeru trackingu do ostatniego dnia po czym podał mało realny numer, co poznałem od razu :( Po dwoch dniach podał inny numer i napisał, ze przeprasza itd., jednak z tamtym dalej dos nie halo, cały czas brak info o wysyłce. Muszę napisac do niego jakos konkretnie, jednak bez waszej pomocy chyba mi sie to nie uda :) gdyby ktos znalazł chwile i mi pomógł, byłbym bardzo wdzięczny.

Treść:
Spoiler:


Pierwszy raz pisze taka wiadomość, wiec jesli uważacie, ze cos mógłbym napisac inaczej, czy czegos istotnego w niej brakuje, to bardzo prosze o zmienienie jej treści.
Odpowiedz