Switch to full style
Dowiesz się tu jak robić zakupy na aliexpress, jak płacić na aliexpress, czy zapłacisz cło i Vat, co robić jak telefon zostanie zatrzymany przez celników, jak odesłać telefon do chin, jak prowadzić spór na aliexpress, zwrot płatności z aliexpress, reklamacje, gdzie śledzić przesyłki i nie przegapisz też promocji na aliexpress i innych chińskich sklepach.

Regulamin działu

Zakładając nowy watek upewnij się, czy taki sam temat nie został już poruszony na forum (w tym celu użyj opcji 'szukaj')
Nowo tworzone wątki: w złych działach/na poruszane wcześniej tematy/z pytaniami na które już wielokrotnie udzielono odpowiedz będą ZAMYKANE / USUWANE
Odpowiedz

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

13 mar 2015, o 20:36

Maksu napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


It was the first time I ordered the phone from China. I chose the CooliCool because there was a promo for the Ulefone Be Pro. I decided to take the additional insurance which came out to be the good choice, as additional tax charges were issued. I got the money back from the store.
The package was dispatched at 06/02/2015 and it was delivered (kept by the customs actually) at 20/02/2015, which was pretty much good result.
As for the phone itself - so far, so good, no failures and I hope it will not let me down.

Thanks CooliCool for a good deal.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

14 mar 2015, o 12:29

Proszę o pomoc
Mam jeszcze następujące pytania:
1. Czy buty są oryginalne?
2. Czy są wykonane ze skóry naturalnej?
3. Czy w zestawie otrzymam dwie pary sznurowadeł i oryginalne pudełko?

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

14 mar 2015, o 13:54

sensimilla napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


I have some questions before I decide:

1. Are these shoes original?
2. Is this 100% natural leather?
3. Does the set include two pairs of shoelaces and an original box?

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

14 mar 2015, o 17:00

mortimer napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


I have some questions before I decide:

1. Are these shoes original?
2. Is this 100% natural leather?
3. Does the set include two pairs of shoelaces and an original box?

taką odpowiedź uzyskałem na postawione wyżej pytania

it is rep ,100% leather ,come with everything like original

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

14 mar 2015, o 18:33

sensimilla napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


czyli "prawie oryginał". skóra 100%, w zestawie wszystko to, co przy oryginalnym produkcie jest.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

14 mar 2015, o 21:01

jeszcze proszę o przetłumaczenie tego

potrzebuję rozmiar us8 jeśli wybiorę us8 to będzie to rozmiarówka męska czy żeńska

potrzebuję męskie us 8, eur 41, 26cm

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

14 mar 2015, o 21:05

sensimilla napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


I need size us8 if I choose us8 it will be size for man or woman?

I need man us8, eur 41, 26cm

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

14 mar 2015, o 23:08

Witam!

Potrzebuje przetłumaczyć taki tekst:

1. Telefon wygląda na używany, folia na wyświetlaczu była porysowana a pudełko otwarte. Bateria rozładowuje się szybciej niż powinna.

2. Ładowarka ma wejście dla Stanów Zjednoczonych a powinna mieć europejskie

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

15 mar 2015, o 05:12

[quote="versace85"]Witam!

Potrzebuje przetłumaczyć taki tekst:

I need to translate such a text. Sorry nie mogłem się powstrzymać :-D.

1. Telefon wygląda na używany, folia na wyświetlaczu była porysowana a pudełko otwarte. Bateria rozładowuje się szybciej niż powinna.

Phone looks like it has been used before, the screen film was scratched and box was opened. The battery discharges faster than it suppose to.

2. Ładowarka ma wejście dla Stanów Zjednoczonych a powinna mieć europejskie.

The charger has an input for the United States instead of the European one .

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

21 mar 2015, o 14:20

Proszę o przetłumaczenie:
Hello dear friend,
We are glad to tell you, our boss is moved by Korean friends who love quality life.
He finally decide to bring most faith to those who understand sound.
The ed3 price cut down to 6.9$. Crazy boss
You should do as the following steps.
1.Open a dispute, fill the reason as The goods are still in transit, then we will agree this.
Your refund will back to you.
http://help.aliexpress.com/receive_refund.html
http://help.aliexpress.com/make_refund_request.html
2.click http://www.aliexpress.com/store/product ... -Earphone- Headphones-For-Samsung/1358152_32302313401.html
2.click buy now but didn't pay,
3.leave message “Yi Sun Shin general”at order message (only fill Yi Sun Shin general could get this discount)
We will change the price to 6.9$
4.Then you can pay as 6.9$
ship to Korea is about one week .
Please feel free to contact me if you have further questions.
KZ wait for those who understand sound.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

23 mar 2015, o 09:08

Witam, prosiłbym o przetłumaczenie:
"Nie, nie zgadzam się na Twoją propozycję. Nie zgodzę się też na zwrot przesyłki z uwagi na to, że koszt przesyłki do Chin to ok 4-5 dolarów, co przekracza wartość towaru. Niestety, nie potrzebuję przedmiotu o parametrach które mi przesłałeś i jest on dla mnie bezużyteczny."

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

23 mar 2015, o 09:49

walek napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


No, I don't agree to your proposal. I do not agree to return the parcel as the cost of the shipment is $4-5, which is more than the product is worth.
The stuff you sent is for me completely worthless and the parameters do not match my requirements.
Odpowiedz