Switch to full style
Dowiesz się tu jak robić zakupy na aliexpress, jak płacić na aliexpress, czy zapłacisz cło i Vat, co robić jak telefon zostanie zatrzymany przez celników, jak odesłać telefon do chin, jak prowadzić spór na aliexpress, zwrot płatności z aliexpress, reklamacje, gdzie śledzić przesyłki i nie przegapisz też promocji na aliexpress i innych chińskich sklepach.

Regulamin działu

Zakładając nowy watek upewnij się, czy taki sam temat nie został już poruszony na forum (w tym celu użyj opcji 'szukaj')
Nowo tworzone wątki: w złych działach/na poruszane wcześniej tematy/z pytaniami na które już wielokrotnie udzielono odpowiedz będą ZAMYKANE / USUWANE
Odpowiedz

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

11 lut 2015, o 08:00

tyszek napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


I understand this is not your but the producer's fault. But at the moment I ordered the phone there was no such information at your website. It came out later. As a result, I paid the for the 13mpix camera and got the 8mpix one with this phone. I bought it from you and therefore I'm addressing this complaint to you. I can't issue a paypal dispute with the Elephone producer directly as I didn't buy from him.
2. I borrowed another charger and the other one is OK.

Let me know what is your proposal to solve these issues.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

11 lut 2015, o 22:14

proszę o pomoc w tłumaczeniu

drogi przyjacielu, otrzymałem od Ciebie dwa inne numery a chciałem, żeby wszystko zostało wysłane w jednej paczce, w dodatku póki co nawet nie mogę wyszukać paczek po tych numerach, proszę o odpowiedź zależy mi na czasie żeby jak najszybciej otrzymać paczkę, z reguły szybko dochodziły ma nadzieję, że numer nadania będzie szybko aktywny i paczka szybko do mnie dojdzie

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

16 lut 2015, o 12:12

Witajcie
Może mi to ktoś przetłumaczyć poniżej podany tekst bo chcę to dla chińczyka przesłać w wiadomości zanim zrobię spór ;-)

Witam!
Otrzymany Skórzany pokrowiec Doogee DG850 nie jest zgodny z tym co zamawiałem.Dostałem taki jak na załączonym foto.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

16 lut 2015, o 12:52

wrobel napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Hello

The received leather case for Doogee DG850 is not according to what I've ordered. I received the one that You can see on the attached photo.

Greetings
I swoje imię :-)

ewentualnie możesz dodać

"I hope we can solve a problem without dispute :-)" przed słowem greetings.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

16 lut 2015, o 12:58

sensimilla napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Dear friend

I wanted to have all the items send in one package, instead of that I've received 2 tracking numbers. What is much worse I can not find any of those packages in tracking systems, so please let me know asap what is going on? It's really important for me to receive the package quickly, usually it comes quite fast, so I hope that those tracking numbers will become active soon and I can count for a quick delivery of the items.

Greetings
I swoje imię :-)

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

23 lut 2015, o 12:36

Potrzebuje przetłumaczyc ta opinię ale nie transalatorem, poniewaz ten tłumaczy pojęcia audiofilskie niedokładnie
"I've done a lot of A-B'ing with the DacMagic 100/Wolfson WM8742 and I've got to say I like the DacMagic better than the M8 for 44.1kHz from a CD transport. The big discriminator is I feel the soundstage on the DacMagic is much more enveloping. Instruments have more separation and presence. It's a little more smooth than the M8 too with 44.1kHz (not quite as "digital" sounding). I had kinda written off the M8 as something I'd only use for 352.8kHz/384khz/DSD (of which there's very little to be found)...that Was until I downloaded my first high res audio of something I'm very familiar with (Rush's Sector One box set in 96/24). It gets pretty poor reviews as far as high res goes but whatever...I wanted to check it out. Well the DacMagic wore me out and gave me a headache by the end of 2112. The cymbals (and most of the treble) were just WAY too aggressive...lots of sizzle and the smoothness I enjoyed from CD's Was gone. I switched to "The Fountain of Lamneth" and it Was more of the same. As soon as it started the acoustic guitar intro Was just wrong...way too hot. I A-B'ed with the M8 (set to "FAST") and the SMSL was/is more enjoyable to listen to with the 96/24. Smoother and not fatiguing. I think it's just much better suited to high res."
Może ktoś mi napisać którego lepiej opisuje ten gostek?

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

23 lut 2015, o 18:55

proszę o przetłumaczenie

czy produkt ma oryginalne logo NIKE??? mam jeszcze jedną prośbę, jeśli istnieje taka możliwość proszę przesłać mi, krótsze sznurowadła do tych butów w kolorze czarnym o długość 80cm, zamawiałem już takie buty i wiem, że standardowe są trochę za długie, jeśli nie będzie stanowiło to dla Państwa problemu proszę wymienić mi je na krótsze
Ostatnio edytowano 23 lut 2015, o 19:43 przez sensimilla, łącznie edytowano 1 raz

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

23 lut 2015, o 19:11

Pomoże mi ktoś z tłumaczeniem, bo ja jestem zbyt wku*wiony, żeby samu to napisać. Telefon po 2 miesiącach naprawy wczoraj do mnie wrócił, a dalej jest zepsuty...
Tekst do przetłumaczenia:
"Mam już dość.... Nie dość, że telefon wrócił do mnie z rysą, to w dodatku ma popsute wejście micro USB, nie mogłem podłączyć go do ładowania. Gdy już mi się to udało, to po kilku minutach ekran zgasł i telefon się wyłączył. Teraz nie chce się włączyć, komputer go nie wykrywa i nie mogę przejść do trybu fastboot, przez co nie mogę wykonać MiFlash.
Moja propozycja jest taka:
1) telefon wysyłam do serwisu we Wrocławiu i tam zostaje on naprawiony na wasz koszt. + do tego dacie mi kupon zniżkowy do waszego sklepu za rysę, którą wy mi zrobiliście. Wiem, że w ten sposób stracę gwarancję od Xiaomi, ale będę miał pewność, że telefon zostanie naprawiony.
albo
2) wysyłacie mi nowy telefon, a ja wam odsyłam zepsuty stary."

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

23 lut 2015, o 21:34

sensimilla napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Does the product has original Nike logo? I have one more request- if possible please send me shorter laces of these shoes (i need 80 cm, black color). I've already ordered these shoes and I know, that the standard laces are too long. I will be very grateful if You can replace them for me. Thanks a million in advance.

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

23 lut 2015, o 21:47

aQua napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


I've had enough .... the phone came back to me not only with a scratch, but in addition it's micro USB port is broken, so I can not plug it correctly to the charger! When I've finally handled the problem (after many tries) in few mins. the screen went blank and the phone turned off. From this time it doesn't want to turn on anyway, the PC does not detect it and I can not go to the fastboot mode, what does not allow me to make a MiFlash procedure. I've got totally enough about this case and here is my suggestions to solve the problem:

1. I will send a phone to the local service in my country and You'll cover the costs of repairment + additionally You'll give me a discount coupon for scratching it during so-call "repair". I do not mind that fixing it locally will cause loosing Xiaomi warranty, cause I believe that my phone will finally start working as it should.

2. You'll send me a new phone and I will send You the old one that is broken

Greetings
I imię :-)

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

24 lut 2015, o 12:26

dostałem taka odpowiedź
proszę o przetłumaczenie

if i can get 80cm lace for these shoes , i will replace them for you , but i can not guarantee i can get them . please understand ,thanks

Re: Tu uzyskasz pomoc w tłumaczeniu

24 lut 2015, o 13:04

sensimilla napisał(a):Kod został ukryty, aby go zobaczyć zarejestruj się lub zaloguj!


Jeśli będę w stanie dostać sznurowadła 80 cm do tych butów to Ci je wymienię, ale niestety nie mogę tego zagwarantować. Mam nadzieję, że to zrozumiesz. Dzięki.

T.
Odpowiedz