Dowiesz się tu jak robić zakupy na aliexpress, jak płacić na aliexpress, czy zapłacisz cło i Vat, co robić jak telefon zostanie zatrzymany przez celników, jak odesłać telefon do chin, jak prowadzić spór na aliexpress, zwrot płatności z aliexpress, reklamacje, gdzie śledzić przesyłki i nie przegapisz też promocji na aliexpress i innych chińskich sklepach.
Regulamin działu
Zakładając nowy watek upewnij się, czy taki sam temat nie został już poruszony na forum (w tym celu użyj opcji 'szukaj')
Nowo tworzone wątki: w złych działach/na poruszane wcześniej tematy/z pytaniami na które już wielokrotnie udzielono odpowiedz będą ZAMYKANE / USUWANE
15 mar 2015, o 05:12
[quote="versace85"]Witam!
Potrzebuje przetłumaczyć taki tekst:
I need to translate such a text. Sorry nie mogłem się powstrzymać

.
1. Telefon wygląda na używany, folia na wyświetlaczu była porysowana a pudełko otwarte. Bateria rozładowuje się szybciej niż powinna.
Phone looks like it has been used before, the screen film was scratched and box was opened. The battery discharges faster than it suppose to.
2. Ładowarka ma wejście dla Stanów Zjednoczonych a powinna mieć europejskie.
The charger has an input for the United States instead of the European one .
21 mar 2015, o 14:20
Proszę o przetłumaczenie:
Hello dear friend,
We are glad to tell you, our boss is moved by Korean friends who love quality life.
He finally decide to bring most faith to those who understand sound.
The ed3 price cut down to 6.9$. Crazy boss
You should do as the following steps.
1.Open a dispute, fill the reason as The goods are still in transit, then we will agree this.
Your refund will back to you.
http://help.aliexpress.com/receive_refund.htmlhttp://help.aliexpress.com/make_refund_request.html2.click
http://www.aliexpress.com/store/product ... -Earphone- Headphones-For-Samsung/1358152_32302313401.html
2.click buy now but didn't pay,
3.leave message “Yi Sun Shin general”at order message (only fill Yi Sun Shin general could get this discount)
We will change the price to 6.9$
4.Then you can pay as 6.9$
ship to Korea is about one week .
Please feel free to contact me if you have further questions.
KZ wait for those who understand sound.
23 mar 2015, o 09:08
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie:
"Nie, nie zgadzam się na Twoją propozycję. Nie zgodzę się też na zwrot przesyłki z uwagi na to, że koszt przesyłki do Chin to ok 4-5 dolarów, co przekracza wartość towaru. Niestety, nie potrzebuję przedmiotu o parametrach które mi przesłałeś i jest on dla mnie bezużyteczny."
23 mar 2015, o 09:49
No, I don't agree to your proposal. I do not agree to return the parcel as the cost of the shipment is $4-5, which is more than the product is worth.
The stuff you sent is for me completely worthless and the parameters do not match my requirements.
25 mar 2015, o 13:43
Witam Państwa, potrzebuję Waszej pomocy przy przetłumaczeniu mi paru zdań. Chodzi mi konkretnie o przetłumaczenie następującego tekstu : "Prosiłem sprzedającego żeby skontaktował się z Singapur Postem i zgłosił zaginięcie przesyłki. Z maila jaki otrzymałem z Singapur Postu wiem, że sprzedający nie zgłosił zaginięcia paczki. W załączniku przesyłam screen maila z Singapur Postu, strony poczty polskiej oraz 2 innych stron monitorujących przesyłki. Chcę tylko odzyskać moje pieniądze".
Proszę o szybką odpowiedź i z góry dziękuje za pomoc
25 mar 2015, o 13:53
"I asked seller to contact with Signapure Post and report to lost the parcel. With mail which I received from Signapure Post I know that the seller don't report lost the parcel. In the attachment I sent to you screen of the email which I received from Signapure Post, Poland Post and 2 other website package tracking."
Może nie idealnie, ale sens podobny
25 mar 2015, o 13:53
I asked the Seller to contact the SGPost and report that the package has been lost. I got the information directly from the SGPost that there was no such report done by this Seller.
Attached please find the mail of SGPost, the Polish Post tracking and few more tracking pages results for this shipment.
I just want to have my money back.
Thanks for your assisstance.
25 mar 2015, o 14:18
Prosił bym jeszcze o przetłumaczenie tego: "To ty jesteś sprzedawcą i obiecałeś mi zwrot pieniędzy jeśli nie otrzymam przesyłki. Ostatni status przesyłki jest z 1 lutego. To chyba jasne, że przesyłka zaginęła i należy mi się zwrot pieniędzy".
25 mar 2015, o 14:32
You are the Seller, not me. You promissed me I will get the refund if I don't get the package on time. The last tracking status is Feb., 1st so it's quite obvious that the parcel must have been lost. I therefore should get full refund with no questions asked.
25 mar 2015, o 17:01
Mój spór zaczyna iść już w dobrą stronę, był dzisiaj u mnie listonosz z papierami do podpisania, w których mowa, że nie otrzymałem przesyłki. Mam więc nadzieję, że to już ostatnia wiadomość w najbliższym czasie, w której tłumaczeniu potrzebuję waszej pomocy. A oto jej treść: "Przed chwilą był u mnie listonosz. Podpisałem mu dokument o nieotrzymaniu przesyłki od sprzedającego. Wkrótce ta informacja powinna dotrzeć do was za pośrednictwem waszej poczty. Ja niestety nie otrzymałem kopii tego dokumentu i nie mogę go wam przesłać".
Powered by phpBB © phpBB Group.
phpBB Mobile / SEO by Artodia.